《沉醉東風·山對麵藍堆翠岫》譯文及注釋

譯文
對麵山上彌漫著一層藍色的煙靄顯得翠色越發濃稠,齊腰深的草染綠了沙洲。傲霜的橘柚茫茫然一片青蒼,被雨水洗禮過的蘆葦顯得分外俊秀,隔著滔滔江水隱約可以看到遠處的江樓。點破瀟湘萬頃秋意的,是那幾片到處飄飛著的枯黃凋殘的敗柳葉兒。

注釋
沉醉東風:曲牌名。
湘陰:今湖南湘陰,在湘江下遊,洞庭湖南岸。
藍:蓼藍,一種可製作染料的草。
岫(xiù):山峰。
濯(zhuó):衝洗。
瀟湘:瀟水、湘水,湖南的兩條大江。此處以瀟湘指洞庭湖一帶。

參考資料:
1、李伯欽編;崇賢書院釋譯.圖解元曲三百首:黃山書社,2016.03:第205頁
2、張根雲譯注.元曲三百首 精編本:商務印書館,2015.05:第115頁

原文《沉醉東風·山對麵藍堆翠岫》

[元代] 趙善慶

山對麵藍堆翠岫,草齊腰綠染沙洲。傲霜橘柚青,濯雨蒹葭秀,隔滄波隱隱江樓。點破瀟湘萬頃秋,是幾葉兒傳黃敗柳。