《霽夜》譯文及注釋

譯文
從睡夢中醒來,微啟惺鬆的雙眼,隻見窗櫳在朦朧的月色下,富有韻律,耳邊隱隱也聽到城牆角樓上傳來的風鈴叮當聲。
忽然想起睡前曾有急風驟雨,雖然眼前這淡月籠雲的景象還是一樣,但那急風驟雨現在已不知飄向何處了。
隻留下早就開始零落的秋葉,發出在親吻大地時的秋的琴韻,眼前也似乎浮現出草坡上的螢火蟲在涼意漸濃的夜空中劃出流動的光的跡。
明天早上準備從南邊窗戶遠望,那廬山巍峨的雄姿,一定被夜雨洗滌得一片青翠,更具一番秋日清爽的誘人魅力。

注釋
霽夜:雨過天晴之夜。
寂曆:寂靜疏落的樣子。簾櫳:窗簾和窗牖。
戍牆鈴:城牆上守城兵士播響的鈴鐺。
軒:窗戶。

參考資料:
1、蕭東海編著. 宋代吉安名家詩詞文選[M]. 南昌:江西高校出版社, 2001.12.第100頁
2、本社編. 宋遼金詩鑒賞[M]. 上海:上海古籍出版社, 1998.12.第135-136頁

原文《霽夜》

[宋代] 孔平仲

寂曆簾櫳深夜明,睡回清夢戍牆鈴。
狂風送雨已何處?淡月籠雲猶未醒。
早有秋聲隨墮葉,獨將涼意伴流螢。
明朝準擬南軒望,洗出廬山萬丈青。