譯文
清澈的水流穿過廣闊的原野,與天光雲影共輝映,煙霧迷蒙中,月色昏暗,遠舟像一片片樹葉漂在水麵。長長的河岸邊是平順的沙洲,留宿於蒲葦叢中的大雁正在寒冷的秋水中覓食吞咽。對著曉風嗚嗚鳴響,那是江樓上的孤角在吟唱秋意。酒後初醒,體軟頭暈,太陽已高高升起。
離別的思緒相互纏繞,仔細瞧瞧、兩鬢發絲已不堪夾鑷。舞衫綢扇,品物依舊,可如今還有人來憐愛細看嗎?細數曾經的恩愛時光,隻有書箱裏裝滿關於她的書信和詩箋。帶著愁容剪下燃盡的燈芯,昨夜淚眼與燭光相互映照。
注釋
華胥引:此調為周邦彥始創。陳本注“黃鍾”宮,題作“秋思”,《百家詞》同。
冥濛:昏暗迷茫。
唼(shà):水鳥或魚類吞食。
別有孤角吟秋,對曉風嗚軋(yà):此句化用杜牧《題齊安城樓》詩中“鳴軋江樓角一聲,微陽瀲瀲落寒汀”的句子。
相縈(yíng):相互纏繞。
鬢絲堪鑷(niè):鬢發稀白,已不堪夾鑷。鑷:鑷子,拔除毛發的用具,此作動詞“拔除”解。
點檢:即檢點。
鳳箋盈篋(qiè):謂書箱裏裝滿昔日的書信和詩箋。鳳箋(jiān):信紙的美稱,指繪有金鳳的紙。篋,小箱子,如書篋,行篋。
燈花:燈芯餘燼結成的花形。
和淚雙疊:謂含淚看燈花,花形兩兩相疊。
- 參考資料:
- 1、周邦彥.《周邦彥選集》.河南:河南大學出版社,1999年06月第1版:第12頁—13頁