《青玉案·與朱景參會北嶺》譯文及注釋

譯文
寒冷的西風裹挾著細雨呼嘯而來,聲音好像翻滾的波濤一樣。恰好將八九月份的黃茅瘴洗盡。年齡老了,把人間的得失看得一樣,無所動心,我要用拜訪崇山峻嶺,泛舟五湖四海來代替追求畫像淩煙閣。
我的老朋友朱景參暫時駐紮在軍營中,腰間配著箭,氣勢是何等壯闊!而我,不思功名,漁樵老去,你千萬要記著你還有一個朋友,曾在北嶺僧舍,蠻江邊上,與你品過小槽紅酒,賞過晚秋紅荔。

注釋
青玉案:詞牌名,取於東漢張衡《四愁詩》:“美人贈我錦繡段,何以報之青玉案”一詩。又名《橫塘路》、《西湖路》,雙調六十七字,前後闋各五仄韻,上去通押。
朱景參:名孝聞,時為福州寧德縣縣尉。北嶺:山名,在福州和寧德之間。
聲翻浪:聲音像波濤翻滾一樣。
黃茅瘴:《番禺雜編》謂八、九月為黃茅瘴。
“千岩高臥 ”三句:前兩句虛寫自己退隱的形象。唐太宗貞觀十七年(643年),詔畫功臣二十四人於淩煙閣。陸遊指出自己願意退隱,不追求畫像淩煙閣。
故人:指朱景參。平戎(róng)帳:軍帳。
白羽:箭名。唐太宗為秦王時,以大白羽射中單雄信槍刃,見《酉陽雜俎》。
小槽(cáo):壓酒的器具。李賀詩:“小槽酒滴真珠紅。”
晚香丹荔(lì):指晚紅,荔枝的品種之一,熟時最遲。
蠻江:指閩江。

參考資料:
1、陸遊著,中華文學百家經典 陸遊集,時代文藝出版社,,第171頁
2、夏承燾.放翁詞編年箋注.上海:上海古籍出版社,2012-07-01:第10-11頁

原文《青玉案·與朱景參會北嶺》

[宋代] 陸遊

西風挾雨聲翻浪。恰洗盡、黃茅瘴。老慣人間齊得喪。千岩高臥,五湖歸棹,替卻淩煙像。
故人小駐平戎帳,白羽腰間氣何壯。我老漁樵君將相。小槽紅酒,晚香丹荔,記取蠻江上。