《訪秋》譯文及注釋

譯文
喝下的酒太淡,西風吹來,酒意全消;登上高樓極目遠望直到天邊。
落日的餘輝正照在江岸上,江中歸船的帆席鼓滿西風,正在輕快地駛回。
暮靄籠罩著龍潭,潭水一片銀白,餘霞照在險峻的山路上,山嶺被映成一片紅色。
殷勤地報送秋天消息的,隻有一樹樹火紅的楓樹。

注釋
訪秋:尋訪秋色秋意。訪:探訪。秋天已到,但在嶺南並不明顯,故曰訪秋,探問秋之消息也。
薄:指酒味淡。
危:高。望已窮:可以極望,隱含秋高氣爽之意。
皋(gāo):岸。江皋:瀕江高地。當:對著。
席:大。歸風:指南風。作者家鄉在北。
煙:雲氣。帶:籠罩。龍潭:即《桂林》詩所謂“龍移白石湫”之白石湫,在今廣西桂林城北七十裏。
分:使顯露。鳥道:險絕的山路。僅通飛鳥。
殷勤:情意懇切深厚。報:傳達。
丹楓:紅色的楓葉。隻是有丹楓:謂除丹楓外不見秋意。

參考資料:
1、孫建軍.《全唐詩》選注 (1-16冊):線裝書局,2002:第3899頁
2、李商隱.李商隱集 (第二版):山西古籍出版社,2006:第115頁

原文《訪秋》

[唐代] 李商隱

酒薄吹還醒,樓危望已窮。
江皋當落日,帆席見歸風。
煙帶龍潭白,霞分鳥道紅。
殷勤報秋意,隻是有丹楓。