《於郡城送明卿之江西》譯文及注釋

譯文
陣陣寒風,綿綿細雨將江邊青楓吹打得颯颯作響。遙看水天相接處的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。
有誰會到這孤舟上可憐被放逐的你呢,隻有白雲一路相伴,送你到大江以西。

注釋
郡城:指濟南府(今山東濟南市)。明卿:吳國倫的字,興國(今江西興國縣)人,“後七子”之一。
颯颯(sà):風雨聲。青楓颯颯:指吳將往之地。
楚:指江西,古為南楚。
憐,憐惜,這裏有同情的意思。
逐客:指貶逐出京的官員,此謂吳國倫。
白雲:這裏是說自己心隨白雲送吳遠赴江西貶所,表示對吳的同情。

參考資料:
1、李夢生.元明詩一百首:上海古籍出版社,1999.07:126
2、季鎮淮,馮鍾芸,陳貽焮.曆代詩歌選 第4冊:中國青年出版社,1980.03:1091
3、葉桂剛 王貴元.中國古代十大律詩精品賞析:北京廣播學院出版社,1993.04:723

原文《於郡城送明卿之江西》

[明代] 李攀龍

青楓颯颯雨淒淒,秋色遙看入楚迷。
誰向孤舟憐逐客,白雲相送大江西。