譯文
拂曉時分醒來,映入眼簾的是滿地榆樹葉,原來昨夜下了濃濃的秋霜,使得榆葉紛紛墜落。軍中的號角聲在城頭響起,這時月亮還未落下,孤零零地掛在天邊。
邊塞遼闊無邊,就連大雁也飛不到盡頭。隨風傳來的曉角聲裏,吹奏的是《小單於》這首曲子。
注釋
曉角:一作“鳴角”。角:古代軍中的一種樂器。
關榆:古代北方邊關城塞常種榆樹,關榆就是指關旁的榆樹。此句一作“繁霜一夜落平蕪”。
漢月:一作“片月”。
無限:一作“無數”。
卷入:一作“吹入”。小單於:樂曲名。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:718
- 2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:317