《登新平樓》譯文及注釋

譯文
離開國都登上這新平城樓,麵對寥落暮秋懷歸卻不得歸使我心傷。
天空遼闊,夕陽在遠方落下;寒波微瀾,河水在靜靜流淌。
雲朵從山嶺的樹林上升起,北來的大雁飛落在沙洲。
茫茫蒼蒼的幾萬裏大地,極目遠望使我憂愁。

注釋
新平:唐朝郡名,即邠州,治新平縣(今陝西彬縣)。
“去國”二句:謂思歸終南隱居之處,即所謂“鬆龍舊隱”。去國:離開國都。茲樓:指新平樓。茲:此。
寒波流:指涇水。
秦雲:秦地的雲。新平等地先秦時屬秦國。秦,見《橫江詞》注。
胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少數民族的通稱,這裏指北方地區。
洲:水中可居之地。
蒼蒼:一片深青色,這裏指曠遠迷茫的樣子。
目極:指放眼遠望。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:773-774
2、李暉編.李白詩選讀:黑龍江人民出版社,1980:96-97
3、林東海注.李白詩選注:上海遠東出版社,2011.05:40

原文《登新平樓》

[唐代] 李白

去國登茲樓,懷歸傷暮秋。
天長落日遠,水淨寒波流。
秦雲起嶺樹,胡雁飛沙洲。
蒼蒼幾萬裏,目極令人愁。