譯文
一幅頭巾,一根藜杖,深秋傍晚獨登上城北門樓:西風卷地,百草凋零,滿眼秋色勾起我滿腹煩愁。
一點烽火,報傳著大散關口的敵情戰況,兩行雁陣,帶來了長安杜陵的秋意濃厚。
眼望破碎的山河嗬,常令人心中不安頻頻搔首;想起身世的安危嗬,倚樓間百感交集湧上心頭。
如今,已不再是當年橫戈馬上,軍中賦詩的光景,可時時刻刻魂繞夢縈的,仍是那古時的梁州!
注釋
幅巾:古代男子用絹一幅束頭發,稱為幅巾。藜:草本植物,用它的莖做成的手杖叫“藜杖”。
卷地:貼著地麵迅猛向前推進。
散關:即大散關,位於寶雞市南郊秦嶺北麓。
杜陵:今陝西省西安市東南。詩人用杜陵借指長安,長安為宋以前多代王朝建都之地,故在這裏又暗喻故都汴京。秋:在這裏既指季節,也有歲月更替的意思。
山河興廢:指北方淪陷區至今還沒有收複。興廢,這裏偏用“廢”字。供,令人,使人。
身世:指詩人所處的時代及自身的遭遇。
橫槊賦詩:意指行軍途中,在馬上橫戈吟詩。
夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱“夢魂”。梁州:古九州之一,這裏指關中地區。
- 參考資料:
- 1、繆鉞 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987.12:951-953
- 2、鄒誌方.陸遊詩詞選:中華書局,2005:67-68
- 3、蔡義江.陸遊詩詞選評:上海古籍出版社,2002:101-102
- 4、陸堅.陸遊詩詞賞析集:巴蜀書社,1990:108-109