《秋日三首》譯文及注釋

譯文
已是降霜時分,邗溝裏,水還是清澈的,天上萬顆星星,映在水裏,和船是那麽近。
原以為岸邊茭蒲之地,沒什麽人家,忽然傳出了言語幾聲。

碾好的月團用茶碗泡著,喝完後,讓孩子背誦楚辭。
沒有風,小院裏也沒有落葉,幾隻蟲子相對,正在吐絲。

望彎彎淡虹,像是掛在小西樓上似的,鵓鳩因彩虹出現而盡情地鳴噪追逐。
怎樣才能求得盛妝的女子相對而舞,我喝酒正香,把彩虹作錦帛賞給她們。

注釋
邗溝:又名邗江,即今江蘇境內自揚州市西北入淮之運河,中途經高郵。《嘉慶揚州府誌》卷八:“運河,皆雲古邗溝也。……左哀九年杜預注:‘於邗江築城穿溝,東北通射陽湖,西北至末口入淮。’”
寒星:寒光閃閃的星。傍:靠近。
菰蒲:菰,即茭白;蒲,即蒲草。
月團:茶餅名。蔡襄《茶錄》:“碾茶先以淨紙密裹捶碎,然後熟碾。其大要旋碾即色白,或經宿則色昏矣。”新碾:即旋碾旋泡。瀹:烹茶或泡茶。花瓷:指茶碗。
楚詞:即《楚辭》。
連卷:長而彎曲的樣子。雌霓:副虹,雙虹中色彩淺淡的虹。南朝宋沈約《郊居賦》:“駕雌霓之連卷,泛天江之悠永。”
逐雨追晴:虹現可以預測晴雨。民諺:“東虹晴,西虹雨。”宋陸佃《埤雅·釋鳥》:“鵓鳩灰色無繡頸,陰則屏逐其匹,晴則呼之。語曰:‘天將雨,鳩逐婦’者是也。”這句是說鵓鳩因虹現而盡情地鳴噪追逐。
萬妝相向舞:無數盛妝的女子相對而舞。萬:泛言其多。
纏頭:指贈與歌舞者之錦帛或財物。《太平禦覽》卷八一五引《唐書》:“舊俗賞歌舞人,以錦彩置之頭上,謂之纏頭。”此句奇想妙喻,欲以虹霓作錦帛賞歌女。

參考資料:
1、黃瑞雲 .兩宋詩三百首 :中州古籍出版社 ,1997 :115 .
2、陳衍 .宋詩精華錄 :巴蜀書社 ,1992 :348 .

原文《秋日三首》

[宋代] 秦觀

霜落邗溝積水清,寒星無數傍船明。
菰蒲深處疑無地,忽有人家笑語聲。

月團新碾瀹花瓷,飲罷呼兒課楚詞。
風定小軒無落葉,青蟲相對吐秋絲。

連卷雌霓小西樓,逐雨追晴意未休。
安得萬妝相向舞。酒酣聊把作纏頭。