《秋宿湘江遇雨》譯文及注釋

譯文
湘江上陰雲籠罩,使人心情鬱悶。深夜裏徘徊江岸,想起劉琨的遠大抱負。
秋風吹動,萬裏芙蓉花搖曳生姿。暮雨洗塵,千村的薜荔枝蒼翠可愛。
鄉思難耐,看見橘柚更令人悲歎。羈旅他鄉,如被棄的山野之人無人看重。
就是打魚人和我相見,也不與我說一句話。自管吹著長笛回島去了。

注釋
湘江:即湘水,發源於廣西興安縣海陽山,北流至湖南,注入洞庭湖,是湖南省最大的河流。
鎖:束縛,封住。
夢魂:夢鄉之魂,指思鄉之情。
劉琨:晉朝人,少懷壯誌,與祖逖相互激勵,常聞雞鳴而起來舞劍,準備為國家作一番事業。後來常用這個故事以表示胸懷壯誌。
芙蓉國:湖南省內因廣種荷花,故有芙蓉國之稱。
薜荔:又名木蓮,一種常綠蔓生植物,多生於田野間。古人把它看香草。屈原《九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。”
橘、柚:這兩種水果都盛產於南方,在秋冬成熟。橘一向被稱為“嘉樹”。
旅遊:離家旅行在外。
王孫:本意是貴族子弟,有時也指隱士,這裏是作者自指。《楚辭·招隱士》:“王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋。”
島門:島上。

參考資料:
1、肅靜,阿華.《中國名勝風光詩詞選》.北京:中國書店,1992:360
2、秦似.《唐詩新選》.武漢:湖北教育出版社,2001:1044
3、藍光中.《曆代詩歌選讀·下卷》.廣州:中山大學出版社,2011:34
4、鄭春山,李學文.《千古絕唱:中國古典文學賞析·卷四》.北京:中國言實出版社,1999:2636
5、趙麗雅.《唐詩鑒賞解析》.延吉:延邊人民出版社,2001:1111
6、楊佐義.《全唐詩精選譯注(下)》.長春:長春出版社,2000:750-751

原文《秋宿湘江遇雨》

[五代] 譚用之

江上陰雲鎖夢魂,江邊深夜舞劉琨。
秋風萬裏芙蓉國,暮雨千家薜荔村。
鄉思不堪悲橘柚,旅遊誰肯重王孫。
漁人相見不相問,長笛一聲歸島門。