譯文
沒有才能不能辜負聖明時代,思念回東溪守著竹籬故居。
不厭棄尚平盡早了卻兒女婚嫁,卻嫌恨陶潛辭官歸隱年歲已遲。
逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時近黃昏深山裏蟬鳴徒增悲意。
柴門前寂寞冷清車馬不到,空林中我獨自與白雲相依。
注釋
早秋:初秋。唐王勃《秋江送別》詩之一:“早是他鄉值早秋,江亭明月帶江流。”
明時:指政治清明的時代。
故籬:故鄉。
尚平:即尚長(尚子平)。一作“向平”。
陶令:即陶潛(陶淵明),曾任彭澤令,故稱。
薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。
蛩(qióng)響:猶蛩聲。
蛩:蟋蟀。
柴門:用柴木做的門。言其簡陋。
空林:渺無人跡的樹林。
期:約,約定。
- 參考資料:
- 1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:178-179