《金縷曲·癸酉秋出都述懷有賦》譯文及注釋

譯文
我又向南方出發了!可笑今年如此飄泊不定,心中情懷到底如何?縱然文章能在世間引起轟動,也不過是在紙麵上妄談民生罷了,對現實社會起不了影響。像那吹皺一池春水的春風一樣,能起什麽作用?傍晚時分,忽然下起雨來,天空中雁影不見。蕭瑟秋聲中,隻見關山一片蒼茫。
細細分析我青春的心態,也曾經願意像家鄉的名人吳越王錢鏐一樣,在廣陵吳市騎駿馬,賞錢塘潮,過著奢侈的生活。我希望得到大量的金錢,來盡情地和天下美人名士相交,更要去認識燕趙地區的豪俠之士。明年北京的春天,還是會早早到來吧,勸那北京的杏花,務必不要因為苦苦地思念我而憔悴。我寫下的木葉詞,惹起了眾多的和作,都是要罷官休隱江湖的議論啊。

注釋
金縷曲:詞牌名,又名“賀新郎”﹑“乳燕飛”,一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。癸酉(yǒu):嘉慶十八年(1813年)。
鸞飄鳳泊:比喻英俊之士落魄沉淪,亦兼寓夫妻離別意。
卿:你,作者自謂。
聊:願意。 廣陵:今江蘇揚州。 吳市:指蘇州,與揚州皆當時吳越之地的大都會。
燕邯俠子:燕指古燕國,國都為薊(北京),邯指河北邯鄲,為趙國都城。古稱燕趙之地多俠士,故以為代稱。
斷莫:千萬不要。
木葉:樹葉。木葉怨似指飄落之悲。
罷論:罷休之論,指作罷了經國緯世之誌,誓願隱逸草野江湖。

參考資料:
1、吳功華.龔自珍:安徽人民出版社,2007:第143頁
2、龔自珍著,侯榮榮解評.龔自珍集:三晉出版社,2008:第155頁

原文《金縷曲·癸酉秋出都述懷有賦》

[清代] 龔自珍

我又南行矣!笑今年、鸞飄鳳泊,情懷何似?縱使文章驚海內,紙上蒼生而已。似春水、幹卿何事?暮雨忽來鴻雁杳,莽關山、一派秋聲裏。催客去,去如水。
華年心緒從頭理,也何聊、看潮走馬,廣陵吳市。願得黃金三百萬,交盡美人名士。更結盡、燕邯俠子。來歲長安春事早,勸杏花、斷莫相思死。木葉怨,罷論起。