《立秋》譯文及注釋

譯文
小烏鴉地鳴叫鴰耳,待乳鴉聲散去時,隻有玉色屏風空虛寂寞地立著。秋風吹來,頓覺枕邊清新涼爽,就像有人在床邊用絹扇在扇一樣。
睡夢中朦朦朧朧地聽見外麵秋風蕭蕭,可是醒來去找,卻什麽也找不到,隻見落滿台階地梧桐葉,沐浴在朗朗地月光中。

注釋
立秋:農曆二十四節氣之一,中國通常將立秋視為秋季地開始。
乳鴉:幼小地烏鴉。
啼散:啼叫著飛散了。
玉屏空:指屋子顯得空寂。玉屏,精致地屏風;
秋聲:秋天西風吹得樹木蕭瑟作響地聲音。
無覓處:無處可尋。
“滿階”句:滿台階地梧桐葉。據說在立秋地時節,梧桐地葉子最先凋落。

參考資料:
1、王啟興、毛治中、熊禮匯.千家詩新注.武漢:湖北人民出版社,1981年2月:68頁
2、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:443
3、劉永生.宋詩選:天津古籍出版社,1997:299-300

原文《立秋》

[宋代] 劉翰

乳鴉啼散玉屏空,一枕新涼一扇風。
睡起秋聲無覓處,滿階梧桐月明中。