《喜春來·攜將玉友尋花寨》譯文及注釋

譯文
宴會後,攜帶美酒步出樓台找尋美景,看紅梅褪妝,又看杏花初開。不要跟隨劉晨、阮肇到天台。天台山的仙洞那麽狹窄,難以盡興,還不如先唱一曲《喜春來》。

注釋
玉友:酒名,這裏泛指美酒。
花寨:指有美景的地方。
梅妝:即梅花妝。據唐代韓鄂《歲華紀麗》記載,南朝宋武帝的女兒壽陽公主,在人日(農曆正月初七日)臥於含章殿簷下,有梅花落於額上,成五出之花,拂拭不去,皇後留之,遂有梅花妝。這裏指梅花落辦。
杏腮:杏花像美人的香腮一樣紅潤。
劉阮到天台:劉是劉晨,阮是阮肇。相傳永平年間,劉、阮二人同入天台山釆藥,路遇兩個女子,邀他二人到家中作客,留住半年之久。後因思鄉,還歸故裏,到家後始知子孫已曆七世。事見南朝劉義慶《幽明錄》和《藝文類聚》。天台山,在浙江天台縣北,景色秀麗。

參考資料:
1、悅讀坊.如歌的詩詞曲賦(下).武漢:湖北科學技術出版社,2015:278-279
2、傅德岷 餘曲 等.元曲名篇賞析.成都:巴蜀書社,2012:117-118
3、穀雲義 馮宇 等.中國古典文學辭典.長春:吉林教育出版社,1990:1216-1217
4、尚 儒.元曲三百首.北京:中國工人出版社,2015:16
5、張文珍注析.元曲三百首.濟南:山東畫報出版社,2013:2

原文《喜春來·攜將玉友尋花寨》

[元代] 元好問

攜將玉友尋花寨,看褪梅妝等杏腮,休隨劉阮到天台。仙洞窄,且唱喜春來。