譯文
美麗的春光已經離去了大半,心中多少鬱結幽情都難以訴說。
燕子築巢未就,穿梭於寒食雨中銜泥築巢,自己卻像那落花之中喝醉了酒的人,昏昏沉沉。
窗外的青草惦記著濂溪老周敦頤,幾畝田園思念著涑水翁司馬光。
我沒有寫招魂賦隻能讓屈原去獨自狂嘯了,姑且排列詞句,酬答春天的造化之工。
注釋
韶光:指美好的時光,多指美麗的春光。
寒食:即寒食節。
中酒:受到酒的傷害。
逆:迎接。濂溪老:指周敦頤。他晚年定居於廬山,世稱濂溪先生。
私:偏愛。涑(sù)水翁:指司馬光,陝州夏縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱涑水先生;神宗時居洛十五年,以讀書、釣魚、采藥、灌花為樂。他曾寫《獨樂園記》,記載了這一悠閑自得的生活。
招魂:用屈原《離騷》典。秦昭王騙楚懷王至秦國,威脅他割地,懷王不從,昭王將其拘留,三年後客死於秦。正在流放中的屈原,得此消息,寫了《招魂》。
- 參考資料:
- 1、嚴壽澄,賀銀海.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987年12月:1337-1338
- 2、王昶.詩詞曲名句賞析:商務印書館,2015.10:436
- 3、陶文鵬.宋詩精華:廣西師範大學出版社,1996.01:920