《迎春樂·立春》譯文及注釋

譯文
人們頭上戴著幡勝舞動著紙做的雙雙春燕,剪彩縷金,熱鬧異常,載歌載舞。然而真正知道春天到來的,是從故國南方飛來的大雁和被春風染綠的樹木。風雨迷茫的故國啊,如今誰主沉浮,回想自己麵色憔悴形容枯槁,出使金國已經數年被囚,舉杯祝願著強勁的東風,請把我吹送回江南故土!

注釋
⑴寶幡、彩勝:用有色歲絹或紙,剪成的雙燕、小幡、人形、花朵等頭飾。鏤金錯彩的稱“金縷”。
⑵釵頭:釵的首端。
⑶鶯花:鶯啼花開。
⑷羈旅:寄居異鄉。
⑸把酒:手執酒杯,謂飲酒。

參考資料:
1、田軍 等.金元明清詩詞曲鑒賞辭典:光明日報出版社,1990:5-6
2、郭彥全.曆代詞今譯:中國書店,2000:410

原文《迎春樂·立春》

[金朝] 宇文虛中

寶幡彩勝堆金縷,雙燕釵頭舞。人間要識春來處。天際雁,江邊樹。故國鶯花又誰主。念憔悴,幾年羈旅。把酒祝東風,吹取人歸去。