《臨江仙·金穀無煙宮樹綠》譯文及注釋

譯文
是不舉煙火的寒食節,名貴的樹木在園子裏隱隱透出綠色。嫩生生的寒意,在春風中瑟瑟抖動著。薰籠內,焚燒香料的博山爐還微微透出暖氣。深濃的春色圍著小小的閣樓,在輕柔的雨聲裏,我們做著溫馨的夢。
在我們分手的渡口,送信的鯉魚哪一天才能來到呢?它捎來的,該是一封包裹著千愁萬恨的信吧!還記得,我們是在去年,一株海棠花下認識的,由於相思的折磨,她一定瘦多了。啊,也許此刻她正含著淚,在獨自尋找那片片殘紅罷!

注釋
1.臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁後歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢”“玉連環”。格律俱為平韻格,雙調小令,常見者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
2.金穀:金穀園,本為晉代石崇的別墅,這裏代指詞人的宅第。
3.嫩寒:微寒。
4.博山:指香爐。
5.薰(xūn)籠:罩在香爐上的竹籠。
6.別浦(pǔ):分別的水邊。
7.鯉魚:指書信。蔡邕《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”
8.錦書:用錦織成的信,一般指情書。用竇滔妻蘇氏織錦為《回文璿璣圖》詩以贈其夫事。
9.隨分:照例,相應。
10.殘紅:殘花。

參考資料:
1、傅承洲著.《蘇辛詞傳 蘇軾、辛棄疾》:吉林人民出版社,1999:第327頁
2、劉斯奮譯著.《劉斯奮詩譯宋四家詞選 辛棄疾》:廣東教育出版社,2009.08:第181頁—第182頁

原文《臨江仙·金穀無煙宮樹綠》

[宋代] 辛棄疾

金穀無煙宮樹綠,嫩寒生怕春風。博山微透暖薰籠。小樓春色裏,幽夢雨聲中。
別浦鯉魚何日到,錦書封恨重重。海棠花下去年逢。也應隨分瘦,忍淚覓殘紅。