《首春逢耕者》譯文及注釋

譯文
楚南一帶春天的征候來得早,
冬天的餘寒未盡,草木的生機卻已萌發。
原野的泥土釋放出肥力,
像冬眠的動物爭相在上麵安家。
春天的景象還沒裝點到城郊,
農民便已結伴耕稼。
園林中傳出鳥兒婉轉的叫聲,
小洲窪地的新泉清澈令人歎嗟。
農事確實要平時致力, 
如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。
故居的池塘想必已被雜草淹沒, 
老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。
羨慕隱士已有所托,
謀取功名卻已不成。
姑且跟隨田間老漢細細攀談, 
詳細地表述了自己的苦衷。
無限眷戀地撫摸著犁耙,
時間於不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙雲。

注釋
首春:詩人來到永州度過的第一個春天。
土膏:泥土的肥力。 
蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。
綴(zhuì墜):裝飾,點綴。
穡(sè色)人:農民。偶耕:兩人並耕。
囀(zhuàn轉):鳥婉轉地叫。
渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。
羈(jī 雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。
故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。
遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēn jīng 針莖):榛,一婉落葉喬木;荊,一婉落葉灌木。
款曲:衷情。
眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一婉像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

原文《首春逢耕者》

[唐代] 柳宗元

南楚春候早,餘寒已滋榮。
土膏釋原野,白蟄競所營。
綴景未及郊,穡人先偶耕。
園林幽鳥囀,渚澤新泉清。
農事誠素務,羈囚阻平生。
故池想蕪沒,遺畝當榛荊。
慕隱既有係,圖功遂無成。
聊從田父言,款曲陳此情。
眷然撫耒耜,回首煙雲橫。