《春日》譯文及注釋

譯文
鮮豔的花瓣在綿綿細雨中飄落,它們辜負了這二月春日裏的美好時光。
知道嗎?在青樓之上醒來,看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來。

注釋
好花零落:暗喻革命情緒正在低落。
韶光:即美好時光,暗喻進行革命的良好時機。
在樓:原意為華麗的樓,這裏用來指妓樓。
春夢:暗喻對革命勝利的憧憬。
有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂愁之意。煞,副詞,用在動詞後,表“極度……”之意。

參考資料:
1、珠海市政協文史資料委員會.蘇曼殊詩集 馬以君箋注:四川人民出版社,1983:19

原文《春日》

[近現代] 蘇曼殊

好花零落雨綿綿,辜負韶光二月天。
知否玉樓春夢醒,有人愁煞柳如煙。