《出城寄權璩楊敬之》譯文及注釋

譯文
地麵上小草泛著嫩黃的暖色,雖然天空中的雲顯得那樣的灰暗,可是卻擋不住春天的生氣勃勃。這時飛絮迎麵撲來,輕輕的從我臉頰上滑過,好像是在安慰我,並為我送行。
我曾經說過,自己要像劉邦斬白蛇用的寶劍一樣,能夠做出一番事業,可我還一事無成,卻決心要飛走了。走就走,為何還要讓我帶著病身辭官回鄉,難道你們真的以為我病了嗎?

注釋
權璩:字大圭,唐代文學家權德輿之子。楊敬之:字茂孝,唐代文學家楊淩之子。
雲昏:猶雲灰暗貌。唐高適《薊中作》:“邊城何蕭條,白日黃雲昏。”
宮花:從宮苑飄出的飛花,此處猶言柳絮或楊絮,也暗指朝廷。
漢劍:指傳說中漢高祖劉邦斬白蛇之劍,作者自喻。
何事:為何,何故。病身:體弱多病之身。當時李賀以病辭奉禮郎官,回歸昌穀。

原文《出城寄權璩楊敬之》

[唐代] 李賀

草暖雲昏萬裏春,宮花拂麵送行人。
自言漢劍當飛去,何事還車載病身。