《楊柳枝·宜春苑外最長條》譯文及注釋

譯文
宜春院外楊柳輕拂低垂,伴著那春風扭擺著腰肢。
那禦河之上的紅欄橋畔,多少情人在此傷心別離。

注釋
⑴楊柳枝:詞牌名,七言絕句之一體,四句三平韻。
⑵宜春苑:古代苑囿名。秦時在宜春宮之東,漢稱宜春下苑。即後所稱曲江池者,唐代為教坊樂妓所居之地,故址在今陝西省西安市。長條:指細長柔軟的柳枝。
⑶舞腰:比況之詞,狀楊柳細軟若舞腰。
⑷玉人:美人。腸絕:一作“腸斷”。
⑸赤欄橋:長安城郊橋名,後多泛指男女或朋友相會之處。

參考資料:
1、張紅.溫庭筠詞新釋輯評:中國書店,2003:157-162
2、王克儉.溫庭筠晏殊詩詞選:海南國際新聞出版中心,1997:47-48
3、文白.中國古代十大詞人精品全集 溫庭筠 李煜:大連出版社,1998:39-40
4、高峰.溫庭筠 韋莊集:鳳凰出版社,2014:111-112
5、鄭在瀛.中國曆代愛情詩萃:武漢大學出版社,2003:233

原文《楊柳枝·宜春苑外最長條》

[唐代] 溫庭筠

宜春苑外最長條,閑嫋春風伴舞腰。
正是玉人腸絕處,一渠春水赤欄橋。