《清商怨·庭花香信尚淺》譯文及注釋

譯文
庭院裏的花,還沒有一點開放的消息,而玉樓中的女子已經最先感到了春天的暖意。本打算夜間做個美夢,去到江南找尋遊子,可惜這個夢沒有做成。醒來之後仍然覺得江南路途遙遠,不能到達。
暗地裏寫封信,偷偷地寄給他,那也是徒勞,他照樣不會早些回來。如果要問我的相思有多麽長的話,那麽與之相比,天涯,也得算短的。

注釋
清商怨:詞牌名,《欽定詞譜》雲:古樂府有《清商曲》辭,其音多哀怨,故取以為名。周邦彥以晏詞有“關河愁思”句,更名《關河令》。又名《傷情怨》。雙調。四十三字。上下闕各四句,三仄韻。上闕二十一字,下闕二十二字。 [2] 
香信:即花信,開花的消息。尚淺:意謂為時尚早。
最:副詞。猶正,恰。先暖:先得暖意。
春衾(qīn):春季用的被子。
回文錦字:指寄予愛人的書信。回文,詩詞的修辭手法之一。某些詩詞的字句。回環往複讀之均能成誦。錦字:此處指書信。暗:默默的樣子。剪:剪裁,指編排書信的文字。漫:徒然。

參考資料:
1、晏殊,晏幾道著;無可奈何花落去 二晏詞.北京:人民文學出版社.2011.第106頁
2、王雙啟編著,晏幾道詞新釋輯評,中國書店,2007.1,第298頁

原文《清商怨·庭花香信尚淺》

[宋代] 晏幾道

庭花香信尚淺,最玉樓先暖。夢覺春衾,江南依舊遠。
回紋錦字暗剪,謾寄與、也應歸晚。要問相思,天涯猶自短。