《采桑子·冷香縈遍紅橋夢》譯文及注釋

譯文
清冷的花香浸透紅橋上,多情人的舊夢,風停雨歇,一地殘落的桃花潤染著如水的月色,城樓上笳聲隱隱傳來,簾櫳問燕子靜靜地棲息。
一別之後,箜篌空懸,等不到再能彈奏起的人,不禁黯然神傷。青春匆匆逝去。一縷苦澀的荼煙鑽透碧紗。那是你散不去的思念麽?

注釋
采桑子:詞牌名,又名《醜奴兒》《羅敷媚》《羅敷豔歌》等。格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。
冷香:指清香之花氣。紅橋:橋名,在汀蘇揚州,明崇幀時建。為揚州遊覽勝地之一。
箜篌(kōng hóu):古代一種撥弦樂器名。又分豎箜篌與臥箜篌兩種。
腸斷:形容極度悲痛。
暗損韶華:謂美好的青春年華暗暗地消耗了。韶華:美好的光陰,比喻青年時期。
碧紗:綠紗燈罩。

參考資料:
1、納蘭容若著.納蘭詞 凡塵最美的情花:文匯出版社,2014.12:第340頁
2、(清)納蘭性德,子艮著.,納蘭詞 前碎一地的殘香與歎息:萬卷出版公司,,2012.07:第151頁

原文《采桑子·冷香縈遍紅橋夢》

[清代] 納蘭性德

冷香縈遍紅橋夢,夢覺城笳。月上桃花,雨歇春寒燕子家。
箜篌別後誰能鼓,腸斷天涯。暗損韶華,一縷茶煙透碧紗。