《懷天經智老因訪之》譯文及注釋

譯文
今年二月早春時節,冰雪都開始融化了,寒冬時節沉睡了已久的苕溪,夾帶著幾絲綠色,潺潺涓涓,向東流去。
我寓居他鄉,在吟詩作賦中淡泊度日。杏花時節,伴隨著窗外稀稀落落的雨聲,我時常探聽遠方好友的音訊。
西庵所居住的智老精於禪學,但病魔纏身;北柵所居住的天經精於儒學,又安於窮困。
我忽然想念他們,於是就蕩舟尋訪這二位老友。在春風的吹拂下,我頭戴綸巾,身披鶴氅,是何等的風流俊逸!

注釋
天經:姓葉,名德。智老:即大圓洪智和尚。詩中“禪伯”指大圓洪智,“儒先”指葉天經。
苕溪:河名,源出浙江省天目山,流經餘杭、杭州、湖州等地,進入太湖。
西庵:智老所居。位於湖州東南九十裏的烏鎮。禪伯:形容智老精於禪學。
北柵:天經所居。亦位於湖州東南九十裏的烏鎮。儒先:形容天經精於儒學。固窮:安於窮困。
綸巾鶴氅:是六朝以來名士喜愛的穿戴,這裏比喻詩人是雅人。綸巾,用絲帶做成的頭巾。鶴氅,用鳥羽做成的外衣。

原文《懷天經智老因訪之》

[宋代] 陳與義

今年二月凍初融,睡起苕溪綠向東。
客子光陰詩卷裏,杏花消息雨聲中。
西庵禪伯還多病,北柵儒先隻固窮。
忽憶輕舟尋二子,綸巾鶴氅試春風。