《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》譯文及注釋

譯文
紅蓼花開,夾岸香濃。綠波春水,向東流去。此時正好坐著小船,在江上愉快地遨賞。
漁翁酒醒,又再劃舟前行。鴛鴦被驚飛去。屢屢回頭而望。一杯在手,便解開緊鎖的雙眉,銷盡愁緒。

注釋
浣溪沙:詞牌名,雙調四十二字,上闋三句三平韻,下闋三句兩平韻。
紅蓼(liǎo):一種生長在水邊的植物。夏秋季開花,花淺紅色。也稱水蓼。
舫:船。
棹(zhào):劃船的槳。
卻:還。

參考資料:
1、(北宋)晏殊等著;鄧紹基,李玫選注,晏殊晏幾道歐陽修詩詞精選180首,山西古籍出版社,1995.10,第13頁
2、劉逸生主編,晏殊晏幾道詞選,生活·讀書·新知三聯書店,1984年09月第1版,第9至10頁

原文《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》

[宋代] 晏殊

紅蓼花香夾岸稠,綠波春水向東流。小船輕舫好追遊。
漁父酒醒重撥棹,鴛鴦飛去卻回頭。一杯銷盡兩眉愁。