《蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺》譯文及注釋

譯文
豆蔻枝頭浮現著淺淺的春意,閨中少女換上了新做的薄紗衣,和煦的春風輕拂著她長長的衣袖。紅日高照,姑娘卷起簾幕,隻見畫樓陰涼處,燕子雙雙飛舞。
見景思情,不由想起遠方思念的人兒,於是插上用青玉磨成的步搖,戴上新穎別致的花枝,花葉上還綴有栩栩如生的蜜蜂,仿佛在起伏顫動。梳妝罷,她倚著欄杆凝望遠處,隻見那一片平坦如剪的芳草地上,仍不見他的身影。

注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
豆蔻(kòu):植物名,又名草果。
軟:和暖。
雙飛燕:既表春來,古詩詞中又常用作男女歡愛成雙的象征或比喻。
攏鬢(bìn)步搖:古代附在婦女簪釵上的一種首飾,上有垂珠,行步則搖動,故名。多以金玉為之。青玉碾:指步搖上的配飾以青玉細磨而成。
缺樣:此處指式樣新穎,為普通式樣中所缺少。
蜂兒:指以製作精巧的蜜蜂為飾物。
闌幹:欄幹。凝望:長時間眺望。
煙草:指籠罩著如煙薄霧的春草。平如剪:似剪刀剪過一樣平整。

參考資料:
1、竺金藏,馬東遙選注.蝶戀花:東方出版社,2001.01:61
2、王曉梅,朱莉雅改編.宋詞三百首 插圖珍藏本:陝西人民美術出版社,2002.04:195

原文《蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺》

[宋代] 謝逸

豆蔻梢頭春色淺,新試紗衣,拂袖東風軟。紅日三竿簾幕卷,畫樓影裏雙飛燕。
攏鬢步搖青玉碾,缺樣花枝,葉葉蜂兒顫。獨倚闌幹凝望遠,一川煙草平如剪。