譯文
昨夜雨濕蹬上輕便木屐,春寒料峭穿起破舊棉袍。
挖開畦埂清水分灌田壟,綠柳叢中盛開幾樹紅桃。
草地中間畫出棋枰對弈,樹林一頭升降汲水桔槔。
還拿來那鹿皮麵的小幾,黃昏後憑倚它隱身蓬蒿。
注釋
春園:春天的田園。即事:以當前事物為題材的詩。
宿雨:夜雨;經夜的雨水。屐(jī):木頭鞋,泛指鞋。
春寒:指春季寒冷的氣候。弊袍:即敝袍,破舊棉衣。
畦(qí):田園裏分成的小區。
間(jiàn)柳:楊柳叢中。
棋局:棋盤。古代多指圍棋棋盤。
桔槔(jiégāo):亦作“桔皋”。井上汲水的工具。在井旁架上設一杠杆,一端係汲器,一端懸、綁石塊等重物,用不大的力量即可將灌滿水的汲器提起。《莊子·天運》:“且子獨不見夫桔槔者乎,引之則俯,舍之則仰。”
鹿皮幾:古人設於座旁之小桌。倦時可以憑倚。鹿皮作成,隱士所用。
日暮:傍晚,天色晚。蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。
- 參考資料:
- 1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:117-118