《春草》譯文及注釋

譯文
春天來了,到處是一片蔥蘢的綠色,柔嫩的芳草,散發出陣陣清香,極目眺望,隻見越往遠處,草色越是濃密。
想起六朝舊恨,南浦送別的場景。再回到眼前的景物,在迷離的草色中。
水邊的春草和野花都似乎變成了當年的歌扇和舞裙,當年的歌扇和舞裙化作了今日的春草和野花。
平川十裏,牧入暮歸,在茫茫的草色中,隻見無數牛羊在慢慢蠕動,晚風習習,傳來一陣陣悠揚的笛聲。

注釋
茸茸:茂盛的樣子。
六朝:曆史上吳、東晉、宋、齊、梁、陳皆建都與南京,因此稱為六朝。
南浦:泛指水濱。後多指以送別之處。
歌扇:唱歌時用的扇子。

參考資料:
1、馬博士教育網.春草

原文《春草》

[明代] 楊基

嫩綠柔香遠更濃,春來無處不茸茸。
六朝舊恨斜陽裏,南浦新愁細雨中。
近水欲迷歌扇綠,隔花偏襯舞裙紅。
平川十裏人歸晚,無數牛羊一笛風。