譯文
纖細的小草在風中飄動好像一縷縷輕煙惹人發愁,獨自開放的花朵害怕露珠的打擾,倚在欄杆上總會想起一些讓人難忘的往事。太陽高高的照在院子裏,院子卻靜靜地沒有一個人居住,隻看到時不時的有一些海燕雙雙飛來飛去。
輕輕緩一下羅衣上的錦帶,香氣還殘留在用蕙點燃的火炷上,那條路是不是跟天一樣的長。垂下的楊柳隻能夠惹得住春風眷顧罷了,什麽時候才能留得下一些行人在這裏稍停片刻呢!
注釋
怯:來描寫花晨露中的感受。
緩:緩帶,古代一種衣服。
蕙:香草。
炷:燃燒。
解:古同“懈”,鬆弛,懈怠。
- 參考資料:
- 1、唐圭璋 、鍾振振.《宋詞鑒賞辭典》:上海辭書出版社,2005年1月1日:201-202
- 2、唐圭璋.《全宋詞》增訂簡體本:中華書局,1999年1月1日:95