《春日》譯文及注釋

譯文
想要問你在思念什麽?在這豔麗明媚春之時。
回來的晚門口寂靜無聲,蝴蝶采完花粉緩緩的飛過高牆。
窗外燕子雙飛,千萬條綠楊柳枝低垂。
屏風上的吳山遼闊幽遠,樓中羌笛聲聲悲淒。
珍貴的書信不知道該寄往何處,香車有來的日期。
要把這草景與樹林色彩,一同增添到眉際,排解心中憂愁。

注釋
迢遞(tiáo dì):天高氣清的樣子。
青瑣燕:這裏指落在窗前的紫燕。
屏:指屏風。吳山:吳地的山,指屏風上畫的南方山。
朔管:指羌笛,亦泛指北方地區流行的管樂器。
寶書:珍貴的書信。
香轂(gǔ):古人乘坐的車。
將:連詞,與、和之意。彩:一作“影”。
相:遞相,先後。添:一作“將”。黛眉:特指女子之眉。

參考資料:
1、王啟興.校編全唐詩 中:湖北人民出版社,2001.01:2885
2、周蒙,馮宇.全唐詩廣選新注集評 9:遼寧人民出版社,1994.08:77
3、董鄉哲.“溫庭筠”詩集譯意:三秦出版社,2010.07:427

原文《春日》

[唐代] 溫庭筠

問君何所思,迢遞豔陽時。
門靜人歸晚,牆高蝶過遲。
一雙青瑣燕,千萬綠楊絲。
屏上吳山遠,樓中朔管悲。
寶書無寄處,香轂有來期。
草色將林彩,相添入黛眉。