《棲禪暮歸書所見二首》譯文及注釋

譯文
剛下過一陣雨,旋即又陰雲漠漠,似乎在醞釀著另一陣雨。春回大地,處處一片青綠之色。
暮歸途中,回望山巒,隻見暮靄朦朧,不見日間所遊的小寺;信步走到湖的盡頭,忽然發現了一座孤亭。

春天來了,湖上繚繞著煙靄,帶有濃重的濕意;晴光照耀,野外的河流池塘,波光粼粼,搖蕩不已。
綠草剛經過一番春雨的衝洗,更顯得青翠欲滴;煙光凝聚的山頭,一派紫色,斜陽返照,增添了幾分色澤。

注釋
棲禪:棲禪山,在惠州(今屬廣東)。
雨在:大雨已過,陰雲未盡,似在醞釀著另一場雨。
湖:指豐湖,在惠州城西,棲禪山即在豐湖邊。盡:盡頭。
著:著落。這裏指春天來到。
仍:又,還。

參考資料:
1、劉學鍇 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:726-728
2、於非.中國古代文學作品選.北京:高等教育出版社,2002
3、張驕奇.宋代文學作品精選.廣州:廣東教育出版社,2007

原文《棲禪暮歸書所見二首》

[宋代] 唐庚

雨在時時黑,春歸處處青。
山深失小寺,湖盡得孤亭。

春著湖煙膩,晴搖野水光。
草青仍過雨,山紫更斜陽。