譯文
小小的綠蔭叢中,開著嫣紅的鮮花;陰露滋潤著花蕊,隱約地嬌羞地藏在迷蒙的薄霧之中。花開花落,年年都是一樣的。隻恨當年初戀時,手拉著手兒,在這綠蔭叢中,鮮花盛開之處。這都已經是過去的事了,往事如夢一場空。
山重水複,遙相阻隔。當年的歡笑和恩愛,從此斷絕,此後再難得到。已嚐盡了失戀的痛苦和悲哀而長期處在離別當中。斑白的鬢發再告訴我,他早已遠去不再回來。何止幾個年月嗬。
注釋
“小綠”句:形容花草的紅綠相間。長紅:成片的紅花。
蕊(ruǐ):花蕊。
煙叢:露水迷蒙的花叢。
“花開”句:劉希夷《代悲白頭翁》詩:“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”
惟:隻。
攜(xié):牽。
拚(pàn):合棄,不顧,不惜。
霜鬢(bìn):白色鬢發。霜鬢,代指離人,也是自稱。
- 參考資料:
- 1、晏殊,晏幾道.無可奈何花落去 二晏詞:人民文學出版社,2011.01:第91頁
- 2、呂美生.中國古代愛情詩歌鑒賞辭典:黃山書社,1990年11月:第618頁