《杏簾在望》譯文及注釋

譯文
黃色的酒旗招引著客人前來酣飲,遠遠望去但見隱隱約約的山莊。
種著菱荇的湖麵是鵝兒戲水的地方,桑樹榆樹的枝葉正是燕子築巢用的屋梁。
一畦畦韭菜在春風中長得翠綠,一片片稻田散溢著花粉的清香。
開明盛世再也沒有饑荒和凍餒,又何用忙忙碌碌地耕織呢?

注釋
“杏簾”:從明代唐寅《題杏林春燕》一詩中“紅杏梢頭掛酒旗”來。
簾:酒店作標誌的旗幟。
招:說簾飄如招手。
荇:荇菜,水生,嫩葉可食。
畦:田園中劃分成塊的種植地。書中說元春看了詩後“遂將‘浣葛山莊’改為‘稻香村’”。但“稻香村”之名,本前寶玉所擬,當時曾遭賈政“一聲斷喝”斥之為“胡說”;現在一經貴妃娘娘說好,“賈政等看了,都稱頌不已”。綠,程高本作“熟”。

參考資料:
1、蔡義江.紅樓夢詩詞曲賦全解.上海:複旦大學出版社,2007:83
2、玉乃球.紅樓夢詩詞鑒賞.廣州:花城出版社,1999:119-120

原文《杏簾在望》

[清代] 曹雪芹

杏簾招客飲,在望有山莊。
菱荇鵝兒水,桑榆燕子梁。
一畦春韭綠,十裏稻花香。
盛世無饑餒,何須耕織忙。