《早春寄王漢陽》譯文及注釋

譯文
聽說春天回來了,我還未識其麵,走出房舍到梅樹下去訪尋消息。
昨夜東風吹入江夏,街頭的楊柳已經冒出金黃的嫩芽。
碧水浩蕩雲霧茫茫,王漢陽您不來呀,令我白白的愁斷腸!
我已預先拂淨青山上一片石擺下酒宴,要與您連日連夜醉在壺觴之中。

注釋
王漢陽:其人姓王,官職漢陽縣令。生平不詳。
走傍:走近。
武陽:此指江夏。
陌(mò):田間東西方向的道路,泛指田間小路。陌頭:街頭。
美人:古人往往以美人、香草比君子,此指王漢陽。
預拂:預先拂拭。
壺觴(shāng):酒器。壺:盛液體的容器。觴:古代酒器;歡飲,進酒。晉陶潛《歸去來辭》:“引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。”唐白居易《將至東都先寄令狐留守》詩:“詩境忽來還自得,醉鄉潛去與誰期?東都添箇狂賓客,先報壺觴風月知。”金馬定國《送圖南》詩:“壺觴送客柳亭東,回首三齊落照中。”清顧炎武《陶彭澤歸裏》詩:“甕盎連朝濁,壺觴永日酣。”清阮葵生《茶餘客話》卷四:“先生辨舟中幾人,服某某色;杯斝壺觴之屬,曆曆可數。”

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :518-519 .
2、劉憶萱 王玉璋 .李白詩選講 :遼寧人民出版社 ,1985年06月第1版 :402-405 .

原文《早春寄王漢陽》

[唐代] 李白

聞道春還未相識,走傍寒梅訪消息。
昨夜東風入武陽,陌頭楊柳黃金色。
碧水浩浩雲茫茫,美人不來空斷腸。
預拂青山一片石,與君連日醉壺觴。