譯文
屋上有一隻杜鵑鳥在鳴叫,村落旁邊大片杏花開的雪白。
手持斧子去整理桑樹那長長的枝條,扛起鋤頭去察看地下的泉水。
去年的燕子飛回來了,好像認識它的舊巢。屋裏的舊主人在翻看新年的日曆。
舉杯欲飲又停了下來,想到離開家園作客在外的人,不由惆悵惋惜。
注釋
春中(zhòng):即仲春,農曆二月。
春鳩(jiū):鳥名,即布穀鳥、杜鵑,象鴿子,有斑鳩、山鳩等。曹植《贈徐幹》:“春鳩鳴飛棟,流飆激欞軒”。
遠揚:又長又高的桑枝。《詩經·豳風·七月》:“蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚”。砍去又高又長的桑枝,便於以後采桑。
覘(chān):探測、察看。
泉脈:地下的泉水。地層中的泉流象人體內血脈一樣,故稱之泉脈。
看新曆:開始新的一年。
觴(shāng):古代飲酒用的器皿,此指酒杯。
禦:進用,飲、喝的意思。
惆悵遠行客:即“遠行客惆悵”。
遠行客:出遠門的人。
- 參考資料:
- 1、陶文鵬.王維詩歌賞析:廣西教育出版社,1991年06月第1版:第20頁-第22頁
- 2、王友懷.王維詩選注:陝西人民出版社,1988年09月第1版:第14頁-第15頁