譯文
梅花害怕憂愁而貪戀睡覺,所以才遲遲獨自開放;它擔心自己冰潔的麵容會不合時宜而受到世人猜忌。
所以故意妝扮出淺粉般的桃杏顏色,但梅枝還是細瘦的樣子,呈現出經受霜雪考驗後仍然勁挺的姿態。
梅花的內心是適應寒冷的,不願意隨著春天的到來而展示自己的美態。它的顏色好似美人酒後無端泛起的紅暈。
老詩人不懂得梅花的品格所在;怎麽隻從外表有無綠葉與青枝來分辮梅花和桃杏呢?
注釋
冰容:冰一樣晶瑩的麵容。
不入時:不合時宜,不合世俗的時尚。
故:故意。作,做作,這裏當妝扮講。
小紅”:即淺紅。
尚餘,“尚“,還是。餘,剩餘,這裏作顯示,顯露,保持之意。
孤瘦:形容梅花朵稀疏俊逸,梅枝因無葉子而顯得孤獨細瘦的樣子。
霜雪姿:經受霜雪考驗後勁挺的姿態。形容梅花格調孤傲不群的特性。
酒暈:飲酒後臉上泛起的紅暈。這裏指梅花的紅色。
無端:無來由。 玉肌:玉容。
詩老:老詩人,指宋初詩人石曼卿。
梅格:梅花的品格。
在:所在。
更:豈能。