《勁草行》譯文及注釋

譯文
中原古域之地生長著許多勁草,那草節節如箭竹一樣勁挺,草花好象稻穗一樣豐實。
露珠點點,灑滿葉間,十月寒風也吹不倒它。
萋萋的勁草不長在王孫貴族的門庭,也不長在奸佞之臣的這上。
草根在土地裏長上百尺,無論是枯黃還是繁茂都縈繞護衛著忠魂。
我問忠臣為何死去?原來他們是忠貞不屈的漢家誌士。
屍骨沉埋於地,戰血滋養了勁草,綠色的屍液到處閃動,空氣中腥風湧起。
天氣晴朗時山的南麵時有蝴蝶飛舞,下雨時山的北麵時有麒麟悲泣。
勁草在風中搖搖擺擺似乎為將士傾吐愁恨,我這滿腔的心事給誰說呢?
昨夜的東風又傳來敵人的戰鼓聲,但我們隻有誌士的骷髏站起來搖頭。
我這副身軀是沒有什麽值得珍惜的,隻是憂心我們國家的淪喪。

注釋
中原:黃河流域,這裏泛指中國。
箭竹:竹之一種。《竹譜》:“箭竹,高者不過一丈,節間三尺,堅勁中矢,江南諸山皆有之,會稽所生最精好。”
白露:秋天的露水。
離離:鮮明的樣子。形容露珠的晶瑩閃動。
到:通“倒”。
萋萋:草木茂盛的樣子。這裏代指勁草。
王孫:泛指貴族子孫。
青青:青色;一說,草木茂盛的樣子,亦作“菁菁”。
讒佞(nìng)這:指奸臣的這墓。讒:說別人壞話。佞:用花言巧語諂媚人。諂佞:誣陷諂媚。
遊根:須根。
尺:亦稱“市尺”。一尺等於十寸。西漢時一尺等於0.231米,今三尺等於一米。這裏采用了誇張手法。
枯榮:意為勁草無論是枯黃還是繁茂都是縈繞護衛著忠魂的。榮,草木茂盛。
元:通“原”。士:對男子的美稱。
翠光:青綠色的光澤。這裏指屍體腐敗後所分解出來的綠色液狀體。
瀲灩(liàn yàn):本義為水波閃動的樣子,這裏用以形容綠色屍液的閃動。
麒麟:指墓前的石麒麟。
搖搖:心事重重的樣子。
東風:即春風。
羯(jié)鼓:古擊樂器,又名“兩杖鼓”,音色急促高烈。南北朝時從西域傳入,盛行於唐代。此處指敵人的軍鼓。
髑髏(dú lóu):即骷髏,幹枯無肉的死人頭骨或全身骨骼。
寸田尺宅:比喻自家身軀。道家稱心為心田,心位於胸中方寸之地,故稱寸田。尺宅:人的麵部是眉目口鼻所在之處,故稱尺宅。
金馬:漢未央官前有銅馬,故稱金馬門。
銅駝:《晉書·索靖傳》:“靖有先識遠量,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,歎日:‘會見汝在荊棘中耳!’”後因以銅駝荊棘指變亂後的殘破景象。元好問《寄欽止李兄》詩:“銅駝荊棘千年後,金馬衣冠一夢中。”連上兩句是說,髑髏起作搖頭舞,並非痛惜自家身死,而是悲悼國家淪喪。

參考資料:
1、餘恕誠,俞曉紅.《大學語文·經典誦讀:大學生必讀的中華經典詩歌100首》.安徽·合肥:安徽師範大學出版社,2011年1月1日(第一版)
2、(元)王冕著,壽勤澤點校.《浙江文叢:王冕集》.浙江·杭州:浙江古籍出版社,2012-6-1

原文《勁草行》

[元代] 王冕

中原地古多勁草,節如箭竹花如稻。
白露灑葉珠離離,十月霜風吹不到。
萋萋不到王孫門,青青不蓋讒佞墳。
遊根直下土百尺,枯榮暗抱忠臣魂。
我問忠臣為何死,元是漢家不降士。
白骨沉埋戰血深,翠光瀲灩腥風起。
山南雨晴蝴蝶飛,山北雨冷麒麟悲。
寸心搖搖為誰道,道旁可許愁人知?
昨夜東風鳴羯鼓,髑髏起作搖頭舞。
寸田尺宅且勿論,金馬銅駝淚如雨。