《送董邵南遊河北序》譯文及注釋

譯文
燕趙一帶自古就稱說多有慷慨重義、悲壯高歌的豪傑之士。董生參加進士考試,接連幾次未被主考官錄取而不得誌,懷抱著傑出的才能,心情憂鬱地想去燕趙地區(謀職)。我料知他此去一定會有所遇合,(受到賞識)。董生努力吧!

像你這樣不走運,即使一般仰慕正義、力行仁道的人都會同情愛惜你的,更何況燕趙一帶豪傑之士的仰慕仁義是出自他們的本性呢!然而我曾聽說風俗是隨著教化而改變的,我怎麽能知道那裏的風氣跟古時說的有什麽不同呢?姑且通過你這次的前往測定一下吧。董生努力吧!

我因為你的這次前往而產生一些感想。請替我憑吊一下望諸君(樂毅)的墓,並且到那裏的集市上去看看,還有像過去的屠狗者一類的埋沒在草野的誌士嗎?替我向他們致意說:“有聖明的天子在上麵當政,可以出來做官(為國家效力)了!”

注釋
燕、趙:借指的河北一帶。
慷慨悲歌之士:用悲壯的歌聲抒發內心悲憤的人,多指有抱負而不得施展的人。
有司:這裏是指禮部主管考試的官。
利器:銳利的武器,這裏比喻傑出的才能。
鬱鬱適茲土:憂鬱地到那個地方去。意思是董生想去燕趙地區謀職。適,到……去。茲,這。茲土,指燕趙之地,當時受地方割據勢力統治。
有合:有所遇合,指受到賞識和重用。
夫以子之不遇時:像你這樣不走運的人。
慕義強(qiǎng)仁者:仰慕正義、力行仁道的人。
矧(shěn):何況。
出乎其性:(仰慕正義)來自他們的本性。這句意思是,燕趙之士由於有這樣的本性而更加同情董生。
風俗與化移易:風俗隨著教化而改變。與,跟隨。易,改變。
吾惡(wū)知其今不異於古所雲邪:我怎麽能知道那裏的風氣跟古時說得有什麽不同呢?惡,怎麽。
聊以吾子之行卜之也:姑且憑你這次的前往測定一下吧。聊:姑且。卜:測驗、判斷。
望諸君:即戰國時燕國名將樂毅,後因政治失意,離燕至趙,趙封他為望諸君。望諸,古澤名,在河南東北部,又稱“孟諸”。
屠狗者:凡指高漸離一類埋沒在草野的誌士。高漸離,荊軻的朋友,他的職業是屠狗。荊軻死後,他也曾行刺秦始皇,失敗後被殺。據《史記.刺客列傳》記載,戰國時燕國有以屠狗為業的義士,這裏泛指隱於市廛暫不得誌的俠義之士。
謝:告訴。
出而仕:出來做官。

原文《送董邵南遊河北序》

[唐代] 韓愈

燕趙古稱多感慨悲歌之士。董生舉進士,屢不得誌於有司,懷抱利器,鬱鬱適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

夫以子之不遇時,苟慕義強仁者皆愛惜焉。矧燕趙之士出乎其性者哉!然吾嚐聞風俗與化移易,吾惡知其今不異於古所雲邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

吾因子有所感矣。為我吊望諸君之墓,而觀於其市,複有昔時屠狗者乎?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”