《杏花》譯文及注釋

譯文
攔水的石壩跨過空曠的水麵,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。
俯看嬌豔富孔的杏花,並不覺得花兒勝過水中的倒影。
巧笑嫣然如同景陽宮的妃嬪,含笑落進宮井之中。
水麵漣漪,將水中佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。

注釋
石梁:石頭堆成的攔水壩,用來捕魚等。
清炯(jiǒng):清明,指陽光照耀下水麵波光粼粼。
嬌饒:即嬌嬈。嬌豔富孔貌。
景陽妃:指南朝陳後主的嬪妃張孔華、孔貴嬪等。史載,隋軍入台城。後主避之,與張孔華、孔貴嬪俱入景陽宮井中。隋軍窺井而呼,後主不應。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張孔華、孔貴嬪同乘而上。
怊悵(chāo chàng):惆悵。
殘妝:被損壞了的化妝。

參考資料:
1、[(宋)王安石著] 馬秀娟譯注. 王安石詩文選譯[M]. 成都:巴蜀書社,1994 ,8-10.
2、王兆鵬,黃崇浩編選. 王安石集[M].南京:鳳凰出版社,2006 ,115-116.

原文《杏花》

[宋代] 王安石

石梁度空曠,茅屋臨清炯。
俯窺嬌饒杏,未覺身勝影。
嫣如景陽妃,含笑墮宮井。
怊悵有微波,殘妝壞難整。