《蜀桐》譯文及注釋

譯文
玉壘山上的高高桐樹挺立蒼穹,撫拂星辰,樹梢上裹著朦朧的雲霧,樹根浸著厚厚的寒冰。
但是徒然長得這般高大並未成為紫鳳棲身之材,卻被砍作了秋琴,悲傷地彈奏著《壞陵》。

注釋
蜀桐:此指桐木斫成之琴。
玉壘:山名,在四川。
玉繩:星名,北鬥第五星。
上含非霧下含冰:言桐樹之高。非霧:雨雪或雲靄之細密貌。
枉教:空教、徒讓。
壞陵:琴曲名,相傳為伯牙所作。

參考資料:
1、周蒙,馮宇主編.全唐詩廣選新注集評 8:遼寧人民出版社,1994.08:第378頁

原文《蜀桐》

[唐代] 李商隱

玉壘高桐拂玉繩,上含非霧下含冰。
枉教紫鳳無棲處,斫作秋琴彈壞陵。