《一片》譯文及注釋

譯文
一塊美玉引出很多聯想,說它天價絕不誇張。十二座城池與它交換,並非虛傳而是寫在書上。
良工巧運匠心,精雕細琢,到頭來卻累了自己;把一塊玉石精雕成真假莫辨的楮葉,竟然不值半文錢。

注釋
瓊:玉的美稱。動天:言極高之意。
連城十二:《史記·廉頗藺相如列傳》載,趙惠文王得楚和氏璧,秦昭王願以十五城換和氏璧。此詩之“十二”應為“十五”。
楮:木名,葉似桑,皮可以製桑皮紙。直:即值。

參考資料:
1、王錫柱.李商隱詩選淺釋:中州古籍出版社,2008:111
2、楊春俏.中晚唐抒情詩選:南海出版公司,2005:289
3、鄧中龍.李商隱詩譯注·第1卷:嶽麓書社,2000:513-515
4、宋金鼎.李商隱詩今譯:海燕出版社,2012:166

原文《一片》

[唐代] 李商隱

一片瓊英價動天,連城十二昔虛傳。
良工巧費真為累,楮葉成來不直錢。