《同謝谘議詠銅雀台》譯文及注釋

譯文
銅雀台上飄著靈帳,就像死者活著一樣供給他酒食。
曹操墓地的樹木都長得很茂盛了,他哪裏還能聽到妄伎唱歌奏樂的聲音呢?
妾伎們落淚,空餘感傷之情,死人也不知道。
曹操這樣的人物尚有一死,妾伎又何足道呢!

注釋
謝諮議:名璟。諮議,官名。
銅雀台:建安十五年(210年)曹操所建,在今河北省臨漳縣西南古鄴城的西北隅。
穗(suì)帷:即靈帳,帷,亦作幃。
井幹(hán):漢代樓台名,這裏借指銅雀台。
鬱鬱:形容樹木茂盛。
西陵:曹操的葬地。
詎:豈。
芳襟(jīn):指妾伎的衣襟。
嬋媛(yuán):情思牽連的樣子。這兩句是說,妾伎們落淚,空餘感傷之情,死人也不知道。
玉座:帝位,這裏指曹操的靈位。

參考資料:
1、殷海國.山水詩奇葩——謝靈運謝朓詩選注:中州古籍出版社,1989年05月:114
2、辛誌賢.中國古典文學普及讀物 漢魏南北朝詩選注:北京出版社,1981年02月:385

原文《同謝谘議詠銅雀台》

[南北朝] 謝朓

穗帷飄井幹,樽酒若平生。
鬱鬱西陵樹,詎聞歌吹聲。
芳襟染淚跡,嬋媛空複情。
玉座猶寂寞,況乃妾身輕。