《點絳唇·詠風蘭》譯文及注釋

譯文
風蘭散發出不尋常的香味,素雅恬淡沒有一絲濃豔浮華。它在秋風中搖曳的姿態猶如淩波仙子輕輕飄逸。
它的葉子如此稀疏,怎麽耐得也那寒冷的清秋呢?於是留取那半縷清香入得畫中,這幅張見陽之風蘭可以堪稱畫中第一了。

注釋
風蘭:一種寄生蘭,因喜歡在通風,濕度高的地方生長而得名。
別樣:特別、不尋常 幽芬:清香 濃豔:(色彩)濃麗豔麗,代指鮮豔的花朵。
淩波:形容在水上行走的輕盈柔美的姿態。此處是說風蘭在秋風中搖曳的姿態,好像是淩波仙子,輕柔飄逸。
忒(tuī)煞蕭疏:意為過分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過分 蕭疏,稀疏、蕭條。
冷香:清香,也指清香之花。多喻菊、梅之香氣。此處指見陽所畫之風蘭仿佛散發出了微微香氣。

參考資料:
1、納蘭容若.納蘭詞全編箋注:湖南文藝出版社,2011-7-1:68-69
2、納蘭性德.納蘭詞:鳳凰出版社,2012-05-01:60-61

原文《點絳唇·詠風蘭》

[清代] 納蘭性德

別樣幽芬,更無濃豔催開處。淩波欲去,且為東風住。
忒煞蕭疏,爭奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。