譯文
露水寒冷煙氣變涼,蘆葦也不開花了。天邊長途飛行的雁,聲音淒清高遠。銀河光照下的秋天夜晚,燈光暗淡的西漢皇帝的離宮上空,一聲雁鳴剛剛傳,想起了在瀟湘時的生活。水岸遙遠,無人打擾,食物和水豐盛。俯望那無邊的平坦田野,猶豫不定地想降落地上,但和以前一樣,被風吹草動受驚而飛走了。
必須堅信萬裏之外的衡陽回雁峰是最好的棲息地,有誰願意把我的書信送到遙遠之地。不管遠隔萬裏,但我相信鴻雁你經過艱苦飛行,總會把信送到。為了長生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露。在石頭城下,寒冷的江水裏倒影搖動。想起在外丈夫的寒衣還未搗洗,心上人一揮動搗衣的木棒,就眼淚盈眶。
注釋
①水龍吟:詞牌名,又名“龍吟曲”“莊椿歲”“小樓連苑”。《清真集》入“越調”。一百二字,前後片各四仄韻。又第九句第一字並是領格,宜用去聲。結句宜用上一、下三句法,較二、二句式收得有力。
②蒹葭(jiān jiā)老:蘆葦不開花了。
③征鴻:長途飛行的雁鳥。寥唳:聲音淒清高遠。
④長門:西漢皇帝離宮,位於陝西長安城南。燈悄:燈光暗淡。
⑤瀟湘:瀟水與湘水會合處,在今零陵縣,現以此泛稱湖南。
⑥岸遙:水岸很遠。
⑦菰(gū)米:又名雕菰米,莖可作飯。
⑧衡陽:今湖南省衡陽市,位於湘江中遊。名勝古跡有回雁峰。它是南嶽衡山七十二峰最高峰。相傳北雁南歸,到此為止不再向南飛了。
⑨錦書:織錦上書寫文字的書信,代指婦人思念他鄉丈夫的信。遙寄:指雁遙遠傳帶書信。
⑩斜行橫陣,才疏又綴:雁斜飛成“人”字,橫飛成“一”字,剛剛散開,又馬上靠攏。斜行:指雁飛成斜體形。橫陣:指排成一條線。
⑪仙掌月明:為了長生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露。
⑫石頭城:古代金陵的別稱,即現在的南京市。
⑬拂:揮動。杵(chǔ):搗洗衣服的木捶。
- 參考資料:
- 1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:881-883
- 2、蘇軾著;呂觀仁注.東坡詞注..長沙:嶽麓書社,2005年:7