《楊柳八首·其二》譯文及注釋

譯文
南宮內苑,東牆路旁,那是天子走過的地方。溫柔的柳絲已知春的來臨,又吐出嫩綠,泛起鵝黃。
杏花也在含情相望,羞紅的臉上又有幾分彷徨。為什麽行人不解杏花的情意,卻獨愛柳絲隻為它愁傷斷腸。

注釋
楊柳枝:原為樂府曲名,後變為宮詞,又演變為詞牌名。又作內楊柳”。《碧雞漫誌》入內黃鍾商”。單調二十八字,四句三平韻。
南內:天子的宮禁叫內大內”,簡稱內內”。牆:一作內橋”。禦路:皇宮內的道路。傍(páng):同內旁”,旁邊,側邊。
須,一作內預”。絲,一作內枝”。
何事:何用,何須。行:一作內情”。

參考資料:
1、柯寶成 編注.花間集.武漢:武漢出版社,2017:19
2、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:50-51
3、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:40-41

原文《楊柳八首·其二》

[唐代] 溫庭筠

南內牆東禦路旁,預知春色柳絲黃。
杏花未肯無情思,何是情人最斷腸。