《詠槿》譯文及注釋

譯文
園花笑在美好的年歲,春光裏池草更覺鮮豔。
還不如籬邊的木槿花,在玉階旁姿態如嬋娟。
花香草茂生命太短促,花草凋落隻在霎那間。
哪裏像美麗的玉樹枝,一年到頭都光彩燦爛。

注釋
園花:泛指園中百花。
芳年:美好的年歲。亦指少年青春,意即為各自的芳年而笑。唐盧照鄰《長安古意》詩:“借問吹簫向紫煙,曾經學舞度芳年。”
豔春色:獻豔於春色之中。
嬋娟:形容姿容美好的樣子。
芬榮:芳香、繁茂。
夭促:死亡得很快,此喻花落之迅疾也。
瞬息:一眨眼一呼吸,形容極短的時間。
豈若:哪裏象。
瓊樹枝:指名貴花木;玉樹之枝。
終歲:即終年,全年,一年。
翕(xī)赩(xì):光色盛花。翕:收斂,聚合。赩:大紅色。

參考資料:
1、葛世奇,楊春鼎編著.曆代詠花詩詞三百首譯析:吉林文史出版社,1992年09月第1版:408-409
2、向新陽 孫家富.古代百花詩選注:湖北教育出版社,1985年12月第1版:173-174

原文《詠槿》

[唐代] 李白

園花笑芳年,池草豔春色。
猶不如槿花,嬋娟玉階側。
芬榮何夭促,零落在瞬息。
豈若瓊樹枝,終歲長翕赩。