《臘前月季》譯文及注釋

譯文
隻以為花開後紅豔不了幾天,但是月季花每天都是春風滿麵,嬌豔欲滴。
初綻的蓓蕾就像一枝胭脂色的毛筆,翡翠般的細茸包裹著綻放的花朵。
月季之芳香非但桃李所能媲美,更是同臘梅一起,抖擻精神,傲霜鬥雪。
欣喜地折下它來,作春花觀賞,忘卻了今晨還是隆冬臘月。

注釋
臘:指臘月,古代在農曆十二月裏合祭眾神叫做臘,因此農曆十二月叫臘月。
“此花”句:月季花月月開放,花期長達二百餘天,故雲。春風,喻和悅的神采,也表示朝氣蓬勃,奮發有為。
尖:月季花蓓蕾的頂端,此指月季花苞。剝:猶言綻開。胭脂筆:形容胭脂色的毛筆,是詩人為形容月季花蓓蕾初綻而作的比喻。
四破:形容月季花完全展開時的形態。翡翠茸:翡翠般的細茸。翡翠,一種綠色、蘭綠色或白色中帶綠色斑紋的玉石,這裏是取其顏色形容花蕊。
新年:指早春。
季冬:冬季的第三個月,猶言深冬、隆冬。

參考資料:
1、曾熾海,張新濤,顧聖皓注評,大地的微笑 中國花詩品鑒,中州古籍出版社,1990.10,第135頁
2、程龍 宋寶軍,花卉詩注析,山西教育出版社,1990年06月第1版,第273-274頁
3、戴牧民著,高臥橫眠且自吟,廣西人民出版社,2012.08,第178頁

原文《臘前月季》

[宋代] 楊萬裏

隻道花無十日紅,此花無日不春風。
一尖已剝胭脂筆,四破猶包翡翠茸。
別有香超桃李外,更同梅鬥雪霜中。
折來喜作新年看,忘卻今晨是季冬。