《鸚鵡》譯文及注釋

譯文
不要怨恨被關在華麗的籠子裏,也不要痛恨翠綠的毛被剪得殘缺不全,
江南氣候溫暖,而你的老家隴西十分寒冷。
勸你不要把話說得過於清楚,
話說的太清楚,人就愈加喜愛,要想飛出鳥籠就更難了。

注釋
雕籠:雕花的鳥籠。
翠羽殘:籠中鸚鵡被剪去了翅膀。
隴西:隴山(六盤山南段別稱)以西,古傳說為鸚鵡產地,俗稱其為“隴客”。
君:指籠中鸚鵡。分明語:學人說話說得很清楚。
出轉:指從籠子裏出來獲得自由。

參考資料:
1、李子光 李國平 賀國英主編.《旅遊交通與旅遊文學》:中國鐵道出版社,2001年11月第1版:第493頁
2、汪正楚編著.《中華唐詩傳世名作一千首》:上海大學出版社,2001年09月第1版:第329頁
3、張燕寧 楊旭紅編譯.《唐詩三百首:注音精選本》:寧夏少年兒童出版社,2002年09月第1版:第257頁
4、李之亮 張玉枝 賈濱選注.詠物詩精華:京華出版社,2001:第150頁

原文《鸚鵡》

[唐代] 羅隱

莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒。
勸君不用分明語,語得分明出轉難。