《贈王桂陽》譯文及注釋

譯文
一棵幼鬆剛剛出土,就被叢生的雜草埋住。
沒能看到它那籠聚雲氣的心誌,誰能知道它有不畏霜雪的傲骨。
軟弱的枝幹隨時可能遭受摧殘,纖細的莖葉容易受到輕藐欺侮。
應當讓它長成參天大樹,為你禦寒遮暑。

注譯
這兩句是說鬆樹雖是大材,但當它初生數寸之時,也會被草埋沒而不被看重。
籠雲心:指高遠的誌向。
負霜骨:指堅貞的品質。
弱幹:都指鬆樹幼小時的枝幹。
陵忽:欺陵、忽視,也即是摧殘的意思。
何當:何日。
覆明月:與前麵“籠雲”意思相似。籠雲、覆月,都是指建大功立大業、能“遮無蓋地”的意思。

參考資料:
1、趙沛霖著.曆代詩文名著新選 八代三朝詩新選:湖北教育出版社,2007年07月第1版:第435頁
2、美文,逸才主編.古詩源 白話樂府卷:哈爾濱出版社,1995.11:第533頁

原文《贈王桂陽》

[南北朝] 吳均

鬆生數寸時,遂為草所沒。
未見籠雲心,誰知負霜骨。
弱幹可摧殘,纖莖易陵忽。
何當數千尺,為君覆明月。